Sylvia Aguilar Zélenytraduit de l'espagnol (Mexique) par
Julie Chardavoineéditions Le bruit du monde, 10 - 2024
Présentation de l'éditeur
Patricia, jeune femme brillante et émancipée, quitte la maison mexicaine dans
laquelle elle a grandi pour aller étudier à Londres. Elle y rencontre
Sayeb, l’homme de sa vie. A ses côtés, Patricia s’isole peu à peu et
sombre dans la dépression. Sayeb la pousse à couper les ponts avec sa
famille jusqu’à ce que Patricia devienne Aïcha. Très vite, elle ne
retire son voile qu’entre les murs de sa maison.
Ce roman n’est pas l’histoire de Patricia mais celle de ses proches, qui
ont assisté impuissants à sa disparition et en ont subi les
conséquences. Leur stupéfaction laissera la place à l’inquiétude et au
besoin d’explications. C’est l’histoire de la quête d’une sœur qui veut
comprendre et part à la recherche de la vérité.
Sylvia Aguilar Zéleny est une romancière et novelliste née à Hermosillo,
dans l’État du Sonora, Mexique, en 1973. Elle a étudié la littérature
hispanique à l’université de Sonora et a commencé sa carrière comme
enseignante à l’Institut de technologie et d’études supérieures de
Monterrey. Elle occupe actuellement un poste de professeure assistante
au sein du master de creative writing de l’université du Texas à
El Paso. Une partie de son œuvre a été publiée au Mexique, aux
États-Unis, en Argentine et en Espagne. Le livre d’Aïcha est le deuxième roman de l’autrice publié en France par Le bruit du monde.
Informations
ISBN : 9782386010019
Nombre de pages : 208
Prix : 21,00 €
Voir la fiche du livre sur le site de l'éditeur
L'avis de VincentGloeckler sur Lireka
Aînée d’une famille de quatre enfants, étudiante engagée et brillante,
Patricia a quitté le Mexique pour aller poursuivre ses études en
Angleterre. Elle semble connaître une forme de bonheur dans une
pension, au milieu d’un cercle d’étudiants, et
découvre d’autres parties de la Grande-Bretagne au cours de différents
voyages. Un jour, elle rencontre Sayeb, qui devient peu à peu
l’homme de sa vie. Ce compagnon, pourtant, la sépare rapidement de son
entourage, la poussant à s’éloigner de ses parents, l’obligeant bientôt à
partager sa foi islamique et à porter le voile. Il la rebaptise Aïcha,
du nom d’une femme du prophète, et se marie avec elle, avant de
l’emmener en Turquie. Commence alors pour la jeune femme une vie
d’enfermement, une existence cloîtrée et soumise aux violences de son
mari, vouée à se transformer en cauchemar… Faute de nouvelles de cette
sœur aînée, une Patricia qui porte le même prénom que la propre sœur de
l’autrice, Sylvia, la
narratrice, va mener enquête, interrogeant à son sujet tous les membres
de son entourage familial et ses amis, jusqu’à sa logeuse de Londres.
Et chacun de remuer ses souvenirs et sa perplexité, sinon sa
consternation face à l’évolution de la jeune femme, l’affreux destin
voilé qui semble être devenu le sien. La prose de Silvia Aguilar Zéleny
est comme épurée, sans lyrisme ni fioritures, elle dit sans fard, ni
exagération, l’extrême surprise, puis l’éprouvante douleur à découvrir
la transformation d’une fille aimée, d’une sœur ou d’une amie, en cette
femme voilée qui a perdu toute liberté de mouvement, de parole et de
pensée. Cela donne un texte bouleversant, porté par le poids du
chagrin d’une autrice qui réécrit ici un drame intime.

" A principios de los noventas, mi hermana ganó una beca se fue a estudiar a la Universidad de Londres. Ahí conoció a quien más tarde sería su esposo. Con él se fue a vivir a Turquía. Por él se cambió el nombre y se convirtió al Islam. Mi hermana, que creció oyendo a los Bee Gees, a América, a Donna Summer, adoptó una vida que en México sólo conocíamos a través de películas. Perdí a mi hermana cuando yo tenía doce años, pasé largo tiempo extrañándola y, después, preguntándome quién era. La suya es una historia que bien pudo haber ocurrido en cualquier ciudad en cualquier otro tiempo. He tenido que escribir de ella para entenderlo. Inicié escribiendo su historia, pero supongo que terminé escribiendo la mía. Yo soy, como dice Cristina Peri-Rossi, la que vivió para contarlo ". (Prólogo)
ISBN: 978-84-397-4006-3
Editorial: Literatura Random House, 2022
Páginas: 168
L'édition italienne illustre le thème du livre de façon plus précise et sans détour !
Un article à lire sur Le Monde, Le deuxième roman traduit de l’écrivaine mexicaine résulte d’une longue
maturation. Celle qu’il lui a fallu pour se résigner à la perte de sa
sœur, convertie à un islam rigoriste. Brillante, indépendante, engagée dans les mouvements contestataires
étudiants, puis dans des études doctorales d’économie, la jeune Patricia
avait devant elle un avenir prometteur. Une poignée d’années après
avoir quitté le domicile familial, au Mexique, pour étudier en
Angleterre, la voilà mariée, convertie à l’islam, dotée d’un prénom musulman et le corps couvert de la tête aux pieds... Lire la suite (abonnés)